your localization partner


We localize any format into any language.

Desktop Publishing

We create, improve and format multilingual documentation.


Our localizations applications ready to be downloaded.


Localization: Translation + Engineering
From Ascii to Unicode, and more...

When translation requires engineering, we call it localization - usually known as L10n. This encompasses any technical task from simple format conversions for documentation formats to help setup and testing, advanced XML parsing or encodings management. We specialize in using CAT tools for almost any format, customizing the filers and parsers when needed. Our engineers have more than 15 years experience and we work for direct customers with specific needs and for translation companies, both small-sized agencies without an engineering department or large-scale traslation companies which need oiur knowledge and experience. Contact us to find out how we can help you.

Solutions & Services

We split our localization offer in the following services:

  • CAT Tools Specialists
  • Software Localization
  • Web Localization
  • Documentation Localization
  • Multimedia Localization
  • e-Learning Localization
  • Help Systems Localization
  • Content Management Systems Localization
  • Single-Sourcing Localization

About tools and formats

The list below shows some sample tools and formats we localize or use in our processes:

  • SDL Trados Studio
  • Microsoft Visual Studio applications
  • Microsoft SQL Server
  • .NET, ASP.NET, MVC, MFC, Devexpress
  • iOS and Android apps
  • iBooks
  • Wordpress, Umbraco, Drupal, Joomla
  • Adobe RoboHelp, MadCap Flare
  • WebHelp, Microsoft HTML Help, Oracle Help
  • Adobe Captivate, Articulate

Multilingual Documentation

Where your documentation goes global.

No matter how complex your documentation is, our experienced team deals every day with:

  • Printed and online documentation
  • Single sourcing documentation
  • Structured and unstructured documentation - DITA
  • Artwork and Graphic Editing

Continuous training on Documentation packages and Computer Aided Translation tools allow our specialists to stay up to date and anticipate market needs.
We have also developed our own set of scripts for Quality Assurance in multilingual Microsoft Word, PowerPoint and Adobe InDesign projects.

Main DTP Services

Our services are not limited to classical DTP. We simplify multilingual documentation processes.

  • Multilingual Document Creation
  • Multilingual Desktop Publishing
  • Multilingual Single-sourcing
  • Multilingual Graphic editing/Artwork
  • Documentation Internationalization
  • Multilingual Documentation Assessment
  • Structured Documentation Publishing
  • PDF Text Extraction
  • e-zine and tablet publishing

A typical DTP worklfow

The diagram below summarizes a standard translation project with DTP:

Typical DTP Workflow


Locdep Applications

Most of our 40+ tools are for internal use only, but we also make public some of our most generic tools. You will find below some out of the box examples. Contact us for customized solutions, from simple utilities to large Translation Portals, we most likely have a solution for you!


Version: 1.0

Price: FREE

Availability: Soon (Beta available)

Eddie is a simple Edit Distance Calculator. From two sets of TMX files, it will calculate the Edit Distance between segments. It is useful to calculate how much was edited by translators after Machine Translation, or to calculate Edit Distance between Translation and Review. You can find multiple other uses for it.
It supports text, tmx, ttx and xliff files.

XML Validator

Version: 1.0

Price: FREE

Download: Release 1.0

This utility was created to help the translation industry checking easily XML files in batches. It checks if files are well-formed and/or valid. To be used before loading XML files into CAT tools and after translation or engineering, to ensure the files are perfect before delivering.
It supports tmx, xliff, sdlxliff, ttx, svg, tbx, and any other format based on XML.


Version: 1.0

Price: FREE up to 50'000 segments

Availability: Soon (Beta available)

This strangely named utility allows to clean and streamline Translation Memory files. Originally created to feed Machine Translation engines with Translation Memories, this swiss knife with a simple user interface allows cleaning and removing segments based on the most common search criteria.
It is based on tmx format.

Contact Information

Our office

Where we are

Contact Information

the localization department s.l.
Pollensa, 3, Office 1-11
28230 Las Rozas
Madrid, SPAIN

the localization department s.l. - Copyright 2020